中文網址會影響SEO效果嗎?如何自動翻譯為英文
在WordPress中發表文章時,一篇新的文章的網址(URL)要如何訂定,並成為唯一的網址,常常困擾著大家。若使用自動數字則意義不明;而使用文章標題為網址,則會有中文網址的問題,轉貼到社群平台時會變成一長串「亂碼」;而使用有意義英文加上「-」符號,看來會是一個不錯的解決方法。
數字、中文、英文網址的比較
我們舉以下3個例子:
- 無意義的數字網址:yourname.com/?p=123
- 有意義的中文網址:yourname.com/網站SEO的5個要點
- 有意義的英文網址:yourname.com/5-checklists-for-site-seo
上面的例子中,在網站優化SEO上面的表現,是沒有差別的,只要網址是有效、唯一、獨立的網址,那麼無論使用英文、數字、中文,都可以。只是「如何提供用戶更方便、更易於理解的網址」,才是實做中考慮的重點。
以範例1來說,它是一個數字編號,優點是短巧、具有唯一性,不用特別去編排,缺點則是不易理解。
而範例2,它容易理解、也有唯一性;但是中文網址貼到社群網站上時,會變成一長串亂碼,會影響用戶觀感,甚至有時還要再轉為短網址(URL shortening)才方便運用。例如範例2會變成下面的樣子,有時會造成使用上的不便。
而範例3,則是英文、有意義、國際通用,且沒有變成亂碼的問題。
所以在WordPress中寫作的時候,您可以自行決定每篇文章的永久網址,我們來看如何設定。
在WordPress以標題代稱為網址
在WordPress後台的設定
→永久連結
中,可以將網址設定為「文章名稱」。然後再透過每篇文章的「代稱」,來決定該文章的網址。
所以我們若要每篇文章都改為英文網址,我們就要在每次文章上傳前,記得進行代稱翻譯,有時會忘記設定,那麼整個網站的網址會變得中文、英文夾雜,更是棘手。
那麼有沒有什麼方法是可以自動翻譯代稱的呢?
中文網址如何自動翻譯為英文
WordPress有一套外掛Simple Slug Translate,在第一次文章儲存時,中文標題會自動翻譯為英文,且在文字間自動加上「-」符號。
我們現在來安裝這款外掛。
在WordPress後台安裝外掛中,輸入Simple Slug Translate
,把這個外掛安裝後啟用。
點擊設定
→Simple Slug Translate
,此時需要API金鑰,才能啟用這項翻譯服務。所以我們需要先去IBM註冊,請點擊註冊API金鑰連結,進入IBM Cloud登入頁面。
於IBM Cloud新建帳戶
如果沒有帳戶,就新建帳戶。輸入email與密碼,並驗證email。很簡單,馬上就好!
登入後,在上方點選型錄,然後再搜尋框輸入Language,選擇Language Translator,就可以找到這項翻譯服務。
選取地區為東京(jp-Tok),並選取定價方案為小型方案(1,000,000字元/月,請放心!用不完。),按右方建立鈕。
獲取API金鑰與URL
建立完成後,切換至管理頁面,把API密碼與URL複製貼上在後台Simple Slug Translate設定中。
設定Simple Slug Translate
來源語言選擇zh-TW,然後勾選頁面、文章,然後儲存。
若你的網站已經正式上線,請勿勾選覆寫既有代稱。因為它會覆蓋所有未翻譯的文章代稱,意味著它會改變原來所有舊文章的網址。若除非你的網址還沒上線,一般情況下切勿勾選。
頁面、文章自動翻譯代稱
設定完之後,頁面、文章這二種內容新增時,只要你儲存草稿或發佈,那麼它就會將中文標題,自動在代稱上翻譯為英文加「-」號。
建議在發佈前,先儲存草稿,看一下翻譯代稱的情況。若你的中文標題很長,它也會翻譯為很長的英文,此時需要再手動修改,但比自行去翻譯快多了。所以,網址代稱的自動翻譯僅供參考,仍需自行修改為適宜的代稱。
網址自動翻譯為英文有必要嗎?
傑哥認為是否要使用自動翻譯網址的外掛,應視網站性質而定。例如:你的網站是在講述文學,文章標題可能多是不容易翻譯的名詞,那麼就不太適合使用Simple Slug Translate外掛,且幫助有限;若網站的領域是適合翻譯的,例如一般生活類,或科技業,那麼就較適宜使用這個外掛。
網址的管理只需要有效性、唯一性,就可以了。並沒有一定要使用英文的限制,端看實務上使用的方便性。只需評估利弊後,再行抉擇,保持一定的規則就可以了。希望這篇文章能為你帶來編輯文章時便利性,我們下次見。
1 則留言
匿名
IBM Cloud需要驗證信用卡?怎麼會都無法註冊成功?